iG - Internet Group

iBest

brTurbo

Estrangeirismos (3)

16/10 - 18:32
Reinaldo Pimenta
“To smoke”, em inglês, significa fumar. “Smoking” é fumegante, fumante.

No século XIX, quando os homens se reuniam para fumar charutos, vestiam um “smoking jacket” (jaqueta para fumante) por cima da roupa para que ela não ficasse impregnada do cheiro espalhado pelo fumo.

Daí veio o nome do traje masculino na nossa língua. Isso aconteceu também em outros idiomas, como no francês (“smoking”) e no espanhol (“esmoquin”). Já a língua inglesa usa, para o mesmo traje, “tuxedo” e “dinner jacket”. Assim, empregamos a palavra “smoking” com um sentido inexistente em inglês.

Outra palavra que usamos e que não tem o mesmo significado em inglês é “outdoor”, um grande cartaz exposto em vias públicas. Em inglês, a palavra é “billboard”.

Tanto “smoking” quanto “outdoor” não foram aportuguesados.

Caso curioso é o da palavra inglesa “button”, um broche circular com frase, desenho, símbolo. Poderíamos adequadamente utilizar a simples tradução (botão), mas o uso popular preferiu a forma inglesa, que é mais chique. Só que muita gente tenta ser chique, tropeça na falsa elegância e troca “button” por “bottom”.

Leia mais sobre: Português Urgente

Você tem mais informações? Envie para Minha Notícia, o site de jornalismo colaborativo do iG

Contador de notícias